Filmworld
'Tremendous demand for dubbed English films in India'
Chennai, Feb 10
There is an incredible demand for dubbed entertainment content in the country, says Sashi Kumar and his team of writers who have lent the magic of words to the Tamil and Telugu dubbed versions of Ryan Reynolds-starrer "Deadpool".
Sashi represents Sound and Vision India, the country's biggest film dubbing company.
"The demand for dubbed English films in the regional market is amazing. Films that get dubbed in Tamil and Telugu have resulted in exceptional increase in numbers for studios from markets they never anticipated can yield such returns," Sashi, who supervises dubbing of films into Tamil and Telugu, told IANS.
The idea of localising Hollywood content has clicked with the masses, says Mona Shetty, president, Sound and Vision India.
"Hollywood films are made for a different set of audience. The only way it can relate to the masses here is when it is localised in terms of language," said Mona, adding that among the regional markets, content dubbed in Telugu is received very well.
Citing some examples, Shetty said films such as "Furious 7", "Jurassic Park" and "Avatar" have done exceptional business in the Tamil and Telugu versions.
The process of dubbing, for many, may come across as an easy job. Sashi, however, begs to differ.
"It is very challenging. Films that are dubbed usually appeal to the audience in B and C centres. One needs to know the pulse of such people, understand what they like and what kind of jokes they enjoy," he said.
Referring to the Tamil trailer of "Deadpool", which has turned out to be a hit on social media, Sashi said dubbing doesn't mean literal translation of dialogues into another language.
"The dubbing process involves one to be very subtle. The jokes that worked in English won't work in Tamil when merely translated. It only works when you get creative, when you bring some local flavour, improvise while dubbing so that the quirky lines from the original work," he said.
Dubbing "Deadpool" into Tamil and Telugu wasn't a cakewalk, admits Sashi.
"Unlike regular action films, this one is high on comedy, interspersed with plenty of one-liners. I had to sit and brainstorm with my team of writers and give options for the producers to choose from. It took us about a month to complete the whole dubbing process," he added.
The other factor that had to be kept in mind was choosing the right voice for Ryan Reynolds, who plays a superhero in the film.
"If the voice doesn't suit the actor, the audience won't relate to the character. Dubbing artist P.R. Shekhar, who has over 200 films to his credit, dubbed for Ryan Reynolds. It suited his personality and the character," he said.
Sashi represents Sound and Vision India, the country's biggest film dubbing company.
"The demand for dubbed English films in the regional market is amazing. Films that get dubbed in Tamil and Telugu have resulted in exceptional increase in numbers for studios from markets they never anticipated can yield such returns," Sashi, who supervises dubbing of films into Tamil and Telugu, told IANS.
The idea of localising Hollywood content has clicked with the masses, says Mona Shetty, president, Sound and Vision India.
"Hollywood films are made for a different set of audience. The only way it can relate to the masses here is when it is localised in terms of language," said Mona, adding that among the regional markets, content dubbed in Telugu is received very well.
Citing some examples, Shetty said films such as "Furious 7", "Jurassic Park" and "Avatar" have done exceptional business in the Tamil and Telugu versions.
The process of dubbing, for many, may come across as an easy job. Sashi, however, begs to differ.
"It is very challenging. Films that are dubbed usually appeal to the audience in B and C centres. One needs to know the pulse of such people, understand what they like and what kind of jokes they enjoy," he said.
Referring to the Tamil trailer of "Deadpool", which has turned out to be a hit on social media, Sashi said dubbing doesn't mean literal translation of dialogues into another language.
"The dubbing process involves one to be very subtle. The jokes that worked in English won't work in Tamil when merely translated. It only works when you get creative, when you bring some local flavour, improvise while dubbing so that the quirky lines from the original work," he said.
Dubbing "Deadpool" into Tamil and Telugu wasn't a cakewalk, admits Sashi.
"Unlike regular action films, this one is high on comedy, interspersed with plenty of one-liners. I had to sit and brainstorm with my team of writers and give options for the producers to choose from. It took us about a month to complete the whole dubbing process," he added.
The other factor that had to be kept in mind was choosing the right voice for Ryan Reynolds, who plays a superhero in the film.
"If the voice doesn't suit the actor, the audience won't relate to the character. Dubbing artist P.R. Shekhar, who has over 200 films to his credit, dubbed for Ryan Reynolds. It suited his personality and the character," he said.
4 hours ago
South Korea, US share that latest talks on North Korea different from past 'working group': Seoul official
4 hours ago
Identity Issue to the Fore: Vande matram Controversy
4 hours ago
Bondi terrorist attack exposes Australia's failure to confront anti-Semitism: Report
4 hours ago
PM Modi receives rousing welcome from Indian community in Oman
6 hours ago
Bentla, a coach with an A license
11 hours ago
Dia Mirza marks 20 years of her Christmas tree: Reusing is great way of letting go of patterns
11 hours ago
Kareena Kapoor reacts as Messi includes her in his goodbye post following India visit
11 hours ago
Vishal Jethwa: ‘Homebound’ progressing towards Oscars is something I could’ve only dreamed of
11 hours ago
Sydney Sweeney to spend Christmas travelling
11 hours ago
Milap Zaveri wishes ‘Hulk’ John Abraham on b’day: Resurrected me with ‘Satyameva Jayate’
11 hours ago
Wamiqa Gabbi on joining Karan Johar's production banner: It feels surreal
11 hours ago
Sonali Bendre celebrates 26 years of ‘Dahek’ with Akshaye Khanna, says ‘emotions remain unchanged’
11 hours ago
I request every social media user not to support AI-generated nonsense: Sreeleela
